CROSS BORDER

Day 01 원어민 문장 10개 직역하면 뜻이 다르다? 본문

영어공부

Day 01 원어민 문장 10개 직역하면 뜻이 다르다?

at.Mishell 2024. 4. 22. 13:53
반응형

 

 

 

오늘은 우리가 익히 들었지만 ! 직역하면 다른 원어민들의 표현들에 대해서 알아보겠습니다

아마 영화를 듣다가 해외 여행을 하시다가 많이 들어보셨을거 같아요

 

그럼 좀 더 쉽게 다가가 위해 퀴즈를 문제 형태로 풀어볼까요?

 

 

"I don’t see why not."

a) 이유가 없다.                       b) 그렇게 생각하지 않아.                    c) 그게 좋은 생각이다.

 

"I’ll catch you later."

a) 나중에 만나요.                    b) 나는 너를 잡아먹을거야.                 c) 그렇게 생각하지 않아.

 

"It’s on me."

a) 내가 쏠게요.                       b) 그게 좋은 생각이다.                       c) 나는 너를 잡아먹을거야.

 

"Help yourself."

a) 나를 도와줘.                       b) 자유롭게 드세요.                            c) 내가 이해해.

 

"I’m down.”

a) 나는 찬성이에요.                 b) 나는 아래에 있어요.                       c) 나는 올라갈래요.

 

 

정답은 표로 만들어 두었습니다 

 

우리가 흔하게 알고 있는 단어들이지만, 상황에 따라, 그리고 단어의 의미가 바뀌어 질 수 있다는걸 꼭 기억해주시고

사용 해보셨으면 합니다

 

영어 한국어
I don’t see why not. 못할 이유가 없지. 되고 말고
I’ll catch you later. 나중에 보자 (얘기하자)
I got this. 혼자 있어
It’s on me. 내가 낼게
Be right with you. 제가 도와드릴게요
Help yourself. 마음대로 하세요
I’m down. 찬성
Why do you say? 어떻게 생각해?
Where was I? 내가 어디까지 이야기 했지?
I see where you’re coming from. 그런말을 했는지 알겠어